Comparar Traduções
João 19:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E diziam: Salve, Rei dos Judeus. E davam-lhe bofetadas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Chegavam-se a ele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e, aproximando-se dele, diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e e davam-lhe bofetadas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Aproximavam-se dele e diziam: “Salve, rei dos judeus!” E esbofeteavam seu rosto."
KJF
King James Fiel (1611)
"E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles feriram- lhe com as suas mãos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Salve, ‘rei dos judeus’!”, caçoavam eles, e davam socos no seu rosto."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Chegavam perto dele e diziam: — Viva o rei dos judeus! E davam bofetadas nele."
NVI
Nova Versão Internacional
"e, chegando-se a ele, diziam: “Salve, rei dos judeus!” E batiam-lhe no rosto."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"chegavam-se a ele e diziam: Salve, Rei dos Judeus! E davam-lhe bofetadas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução