Comparar Traduções
João 2:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jesus lhes ordenou: Enchei de água as talhas. E eles as encheram completamente."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram- nas até em cima."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Jesus disse aos serviçais: “Enchei os jarros com água”. E os encheram até à borda."
KJF
King James Fiel (1611)
"Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Jesus lhes disse: — Encham de água esses potes. E eles os encheram totalmente."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Jesus disse aos empregados: “Encham as talhas de água”. Quando isso foi feito,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus disse aos empregados: — Encham de água estes potes. E eles os encheram até a boca."
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse Jesus aos serviçais: “Encham os potes com água”. E os encheram até a borda."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse-lhes Jesus: Enchei de água as talhas. Encheram-nas até acima."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução