Buscar

Comparar Traduções

João 2:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser."
12 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser."
13 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser."
12 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então sua mãe disse aos atendentes: Fazei tudo o que ele vos disser."
15 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser."
14 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sua mãe disse aos serviçais: “Seja o que for que Ele vos pedir, fazei”."
16 palavras
77 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o."
13 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser."
13 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Todavia, a mãe disse aos empregados: “Façam tudo o que ele disser a vocês”."
17 palavras
82 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar."
12 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Sua mãe disse aos serviçais: “Façam tudo o que ele mandar”."
14 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”."
14 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos mandar."
12 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução