Buscar

Comparar Traduções

João 21:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe."
14 palavras
75 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe."
15 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe."
14 palavras
76 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Jesus aproximou-se, tomou o pão e deu-o a eles, e fez o mesmo com o peixe."
17 palavras
75 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe."
12 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Jesus aproximou-se, pegou o pão e o deu a eles, tomou um peixe e fez o mesmo."
18 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu- lho, e, semelhantemente, o peixe."
15 palavras
77 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe."
18 palavras
76 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, e fez o mesmo com o peixe."
20 palavras
82 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes."
20 palavras
80 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe."
17 palavras
77 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe."
11 palavras
42 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Jesus aproximou-se, e, tomando o pão, deu-lhes, e, do mesmo modo, o peixe."
14 palavras
75 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução