Comparar Traduções
João 3:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e não sabes isto?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jesus lhe respondeu: Tu és mestre em Israel e não entendes essas coisas?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Explicou-lhe Jesus: “Tu és mestre em Israel e não compreendes essas verdades?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Jesus respondeu: “Você é mestre em Israel e ainda assim não entende estas coisas?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus respondeu: — O senhor é professor do povo de Israel e não entende isso?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse Jesus: “Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus respondeu: “Você é um mestre respeitado em Israel e não entende essas coisas?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel e não entendes essas coisas?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução