Comparar Traduções
João 4:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E QUANDO o Senhor entendeu que os fariseus tinham ouvido que Jesus fazia e batizava mais discípulos do que João"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quando, pois, o Senhor veio a saber que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos que João"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, quando o Senhor veio a saber que os fariseus tinham ouvido que Jesus fazia e batizava mais discípulos do que João"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus ouviram dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos que João"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Por isso, quando o Senhor soube que os fariseus ouviram que Ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos que João,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, quando o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido que Jesus fazia e batizava mais discípulos do que João"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando Jesus soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele fazia e batizava mais discípulos do que João"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando o Senhor ouviu dizer que os fariseus sabiam que ele estava fazendo mais discípulos e batizava mais pessoas do que João,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os fariseus ouviram dizer que Jesus estava ganhando mais discípulos e batizava mais pessoas do que João."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os fariseus ouviram falar que Jesus estava fazendo e batizando mais discípulos do que João,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus sabia que os fariseus tinham ouvido dizer que ele batizava e fazia mais discípulos que João,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos que João"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução