Comparar Traduções
João 4:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"deixou a Judeia, retirando-se outra vez para a Galileia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"deixou a Judeia e foi outra vez para a Galileia."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"saiu da Judeia e foi outra vez para a Galileia."
JFAA
Almeida Atualizada *
"deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia."
KJA
King James Atualizada (1999)
"deixou a Judeia e partiu uma vez mais para a Galileia."
KJF
King James Fiel (1611)
"ele deixou a Judeia, e partiu novamente para a Galileia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"deixou a Judeia, retirando-se outra vez para a Galileia."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"deixou a Judeia e voltou novamente para a Galileia."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando Jesus ficou sabendo disso, saiu da Judeia e voltou para a Galileia."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando o Senhor ficou sabendo disso, saiu da Judeia e voltou uma vez mais à Galileia."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim, deixou a Judeia e voltou para a Galileia."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"deixou a Judeia e voltou para a Galileia."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução