Comparar Traduções
João 4:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Foi, pois, a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó tinha dado a seu filho José."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Chegou, pois, a uma cidade samaritana, chamada Sicar, perto das terras que Jacó dera a seu filho José."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Foi, pois, a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó tinha dado a seu filho José."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Chegou, pois, a Sicar, cidade de Samaria, junto à propriedade que Jacó dera a seu filho José."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Chegou, pois, a uma cidade de Samária, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó dera a seu filho José;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim, chegou a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, perto das terras que Jacó dera a seu filho José."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então ele chega a uma cidade de Samaria, que é chamada Sicar, perto das terras que Jacó deu a seu filho José."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim, Jesus chegou a uma cidade samaritana, chamada Sicar, perto das terras que Jacó tinha dado a seu filho José."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim, ele chegou a uma cidade de Samaria chamada Sicar, situada na propriedade que Jacó tinha dado ao seu filho José."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele chegou a uma cidade da Samaria, chamada Sicar, que ficava perto das terras que Jacó tinha dado ao seu filho José."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim, chegou a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, perto das terras que Jacó dera a seu filho José."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Chegou ao povoado samaritano de Sicar, perto do campo que Jacó tinha dado a seu filho José."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Chegou, pois, a uma cidade da Samaria, chamada Sicar, perto das terras que Jacó deu a seu filho José;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução