Comparar Traduções
João 4:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Veio uma mulher de Samaria tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá-me de beber."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Nisto, veio uma mulher samaritana tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá-me de beber."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Veio uma mulher de Samaria tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá-me de beber."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então veio uma samaritana tirar água. E Jesus lhe disse: Dá-me um pouco de água."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Veio uma mulher de Samária tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá- me de beber."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Nisso, uma mulher de Samaria veio tirar água. Pediu-lhe Jesus: “Dá-me um pouco de água para beber.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então vindo uma mulher de Samaria para tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá-me de beber."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Jesus lhe disse: — Dê-me um pouco de água."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Logo uma mulher samaritana veio tirar água, e Jesus lhe disse: “Dê-me um pouco de água”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Uma mulher samaritana veio tirar água, e Jesus lhe disse: — Por favor, me dê um pouco de água."
NVI
Nova Versão Internacional
"Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Disse-lhe Jesus: “Dê-me um pouco de água”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pouco depois, uma mulher samaritana veio tirar água, e Jesus lhe disse: “Por favor, dê-me um pouco de água para beber”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Uma mulher da Samaria veio tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá-me de beber."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução