Comparar Traduções
João 9:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, PASSANDO Jesus, viu um homem cego de nascença."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Passando Jesus, viu um homem cego de nascença."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E passando Jesus, viu um homem cego de nascença."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ao caminhar, Jesus viu um cego de nascença."
KJF
King James Fiel (1611)
"E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Enquanto prosseguia caminhando, Jesus viu um homem que tinha nascido cego."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ao passar, Jesus viu um cego de nascença."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jesus, ao passar, viu um homem cego de nascença."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução