Comparar Traduções
Joel 1:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Lamenta com a virgem que, pelo marido da sua mocidade, está cingida de pano de saco."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Lamenta como a virgem que está cingida de pano de saco pelo marido da sua mocidade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Lamenta pelo marido da sua juventude, à semelhança da virgem vestida de pano de saco."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Lamentai como uma jovem em vestes de luto que pranteia pelo marido da sua mocidade."
KJF
King James Fiel (1611)
"Lamenta como uma virgem em pano de saco pelo marido da sua juventude."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Lamentem, assim como a virgem, vestida de roupa feita de pano de saco, lamenta a morte do seu noivo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Chorem de tristeza e fiquem de luto, como a jovem que chora a morte do seu noivo antes do casamento."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Chorem como uma jovem vestida de luto, que chora a morte do seu noivo."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Pranteiem como uma virgem em vestes de luto que se lamenta pelo noivo da sua mocidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Chorem como a moça vestida de luto, que lamenta a morte do noivo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Lamenta como, pelo marido da sua mocidade, lamenta uma virgem cingida de saco."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução