Comparar Traduções
Joel 2:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembléia solene."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tocai a trombeta em Sião, promulgai um santo jejum, proclamai uma assembleia solene."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tocai a buzina em Sião, santificai um jejum, proclamai um dia de proibição."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tocai a trombeta em Sião, decretai um jejum, convocai uma assembleia solene."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembléia solene;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tocai, pois, o Shofar, a trombeta, em Tsión, determinai um jejum geral, convocai uma assembléia solene."
KJF
King James Fiel (1611)
"Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembleia solene."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Toquem a trombeta em Sião, proclamem um santo jejum, convoquem uma reunião solene."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Toquem a trombeta em Sião! Convoquem um jejum santo e reúnam todo o povo para uma reunião solene."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Toquem as trombetas no monte Sião! Anunciem um dia santo de jejum e convoquem o povo para se reunir no Templo!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Toquem a trombeta em Sião, decretem jejum santo, convoquem uma assembleia sagrada."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Toquem a trombeta em Sião! Convoquem um tempo de jejum, juntem o povo para uma reunião solene."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembleia solene;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução