Buscar

Comparar Traduções

Joel 2:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará."
32 palavras
169 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"À frente dele vai fogo devorador, atrás, chama que abrasa; diante dele, a terra é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, um deserto assolado. Nada lhe escapa."
29 palavras
164 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Diante dele um fogo consome; e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará."
32 palavras
169 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Diante dele vai um fogo devorador, e atrás, uma chama ardente; a terra à sua frente é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, um deserto destruído; sim, nada lhe escapa."
33 palavras
175 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Édem mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapa."
32 palavras
165 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Diante deles vai uma espécie de fogo devorador, e atrás, uma chama ardente; a terra à sua frente é como o jardim do Éden; mas, atrás deles, fica um deserto arrasado; sim, por onde passam nada lhes escapa."
39 palavras
210 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Um fogo consome diante deles, e atrás deles uma chama queima; a terra é como o jardim do Éden diante deles, mas atrás deles um desolado deserto; sim, nada lhes escapará."
32 palavras
174 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"À frente dele vai fogo devorador, atrás dele vêm chamas destruidoras. Diante desse povo, a terra é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, fica devastada como um deserto. Nada lhe escapa."
34 palavras
193 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"À frente deles e à sua volta, marcha o fogo! Antes de eles passarem, a terra parece o jardim do Éden em toda a sua beleza; depois que eles passam, parece um deserto arrasado. Eles destroem tudo: nada escapa."
37 palavras
210 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles devoram tudo, como se fossem fogo, como o fogo que queima e destrói. Antes de chegarem, a terra é como um paraíso; mas, depois de passarem, ela parece um deserto. Os gafanhotos acabam com tudo!"
37 palavras
201 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Diante deles o fogo devora, atrás deles arde uma chama. Diante deles a terra é como o jardim do Éden, atrás deles, um deserto arrasado; nada lhes escapa."
29 palavras
157 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"À frente deles o fogo arde, atrás deles vêm chamas. Diante deles a terra se estende, bela como o jardim do Éden. Atrás deles só há desolação; nada escapa."
32 palavras
163 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Diante da sua face devora o fogo; e atrás dele abrasa a chama; diante dele, a terra é como o jardim do Éden, e atrás dele, um deserto assolado. Ninguém dele escapou."
34 palavras
170 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução