Buscar

Comparar Traduções

Joel 2:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros assim correm."
13 palavras
70 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"A sua aparência é como a de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm."
13 palavras
72 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"O seu parecer é como o parecer de cavalos; e correrão como cavaleiros."
13 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele tem a aparência de cavalos e corre como cavaleiros."
11 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros, assim correm."
13 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eles têm a aparência de cavalos e correm como cavaleiros quando atacam galopando."
15 palavras
83 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros assim correm."
13 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A sua aparência é como a de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm."
13 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eles se parecem com cavalos e são igualmente velozes."
10 palavras
54 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles parecem cavalos e correm como cavalos de guerra."
9 palavras
53 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles têm a aparência de cavalos; como cavalaria, atacam galopando."
12 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Parecem cavalos, atacam como cavalos de guerra."
7 palavras
47 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"A sua aparência é como a aparência de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm."
15 palavras
83 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução