Comparar Traduções
Jonas 4:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas Deus enviou um verme, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas Deus, no dia seguinte, ao subir da alva, enviou um verme, o qual feriu a planta, e esta se secou."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte, ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, no dia seguinte, ao nascer do sol, Deus enviou uma lagarta que atacou a planta, e ela secou."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, no dia seguinte, ao alvorecer, Deus enviou uma lagarta que atacou o arbusto que, sendo frágil, secou."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas Deus preparou um verme quando a manhã subiu no dia seguinte, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas no dia seguinte, ao amanhecer, Deus enviou um verme, que atacou a planta, e ela secou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Deus também mandou umas lagartas! E na manhã seguinte, as lagartas roeram a raiz da planta, que foi murchando e acabou morrendo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas na madrugada do dia seguinte, Deus mandou uma lagarta atacar a planta e ela secou-se."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"No dia seguinte, porém, ao amanhecer, Deus também mandou uma lagarta. Ela comeu o talo da planta, que secou."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Deus, porém, preparou um bicho ao romper da alva no dia seguinte, e o bicho feriu o palma-christi, de sorte que se secou."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução