Buscar

Comparar Traduções

Jonas 4:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então disse Deus a Jonas: Fazes bem que assim te ires por causa da aboboreira? E ele disse: Faço bem que me revolte até à morte."
27 palavras
132 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da planta? Ele respondeu: É razoável a minha ira até à morte."
24 palavras
133 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, disse Deus a Jonas: É acaso razoável que assim te enfades por causa da aboboreira? E ele disse: É justo que me enfade a ponto de desejar a morte."
30 palavras
156 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Deus perguntou a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da planta? Ele respondeu: É justo que eu me ire a ponto de desejar a morte."
28 palavras
143 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte."
28 palavras
150 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo, Deus questionou a Jonas outra vez: “Tens algum motivo para estares tão furioso por causa da planta?” Ao que replicou Jonas: “Sim, tenho! E estou irado a ponto de preferir a morte!”"
34 palavras
198 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Deus disse a Jonas: fazes bem em ficar irado por causa da aboboreira? E ele disse: faço bem em ficar irado, até à morte."
25 palavras
125 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Deus perguntou a Jonas: — Você acha que é razoável essa sua raiva por causa da planta? Jonas respondeu: — É tão razoável que até quero morrer!"
28 palavras
160 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas Deus perguntou a Jonas: “Você tem razão de ficar tão aborrecido por causa da planta?” “Sim”, respondeu Jonas, “tenho razão de ficar aborrecido a ponto de querer morrer!”"
32 palavras
189 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!"
35 palavras
208 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas Deus disse a Jonas: “Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta?” Respondeu ele: “Sim, tenho! E estou furioso ao ponto de querer morrer”."
31 palavras
174 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Deus perguntou a Jonas: “Você acha certo ficar tão irado por causa da planta?”. Jonas respondeu: “Sim, acho certo ficar tão irado a ponto de querer morrer!”."
29 palavras
168 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Deus perguntou a Jonas: Fica-te bem a tua ira por causa do palma-christi? Respondeu ele: Tenho razão de me irar até a morte."
24 palavras
126 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução