Comparar Traduções
Josué 1:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Todo o lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu prometi a Moisés."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Como disse a Moisés, eu já vos dei todo lugar que pisardes com a sola do pé."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todo lugar que a planta dos vossos pés pisarem Eu vos dou, como prometi a Moisés."
KJF
King James Fiel (1611)
"Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo- lo tenho dado, conforme declarei a Moisés."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Todo lugar em que puserem a planta do pé eu darei a vocês, como prometi a Moisés."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O que prometi a Moisés, repito a você: ‘Todo lugar onde vocês pisarem, eu darei aos descendentes de Israel."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Como disse a Moisés, eu lhes darei toda a terra que pisarem."
NVI
Nova Versão Internacional
"Como prometi a Moisés, todo lugar onde puserem os pés eu darei a vocês."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu darei a vocês todo o lugar em que pisarem, conforme prometi a Moisés,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vô-lo dei, como eu disse a Moisés."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução