Comparar Traduções
Josué 10:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, depois disto, Josué os feriu, e os matou, e os enforcou em cinco madeiros; e ficaram enforcados nos madeiros até à tarde."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Depois disto, Josué, ferindo-os, os matou e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram eles pendentes dos madeiros até à tarde."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, depois disto, Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram enforcados nos madeiros até à tarde."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois disto Josué os feriu e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois disto Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em seguida Josué feriu e matou os reis inimigos, e mandou que fossem pendurados em cinco árvores bem altas, onde seus corpos ficaram à vista de todos até o cair da tarde."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, depois disso, Josué os feriu e os matou, e os pendurou em cinco árvores; e eles ficaram pendurados sobre as árvores até o anoitecer."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Depois disto, Josué matou os reis e os pendurou em cinco árvores. E eles ficaram pendurados ali até a tarde."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois Josué matou os cinco reis, pendurando os seus corpos em cinco árvores, onde ficaram pendurados até a tarde."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Josué matou os reis e os pendurou em cinco postes de madeira. E eles ficaram pendurados ali até o anoitecer."
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois Josué matou os reis e mandou pendurá-los em cinco árvores, onde ficaram até a tarde."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Josué matou os cinco reis e os pendurou em cinco árvores, onde ficaram até a tarde."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Depois, Josué os feriu, lhes tirou a vida e os enforcou em cinco madeiros; e ficaram pendurados até a tarde."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução