Buscar

Comparar Traduções

Josué 15:59

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias."
12 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias."
11 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias."
12 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e os seus povoados."
10 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias."
10 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades com suas aldeias vizinhas."
12 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;"
12 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias."
12 palavras
73 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados."
10 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos."
12 palavras
79 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados."
10 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor."
11 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com suas aldeias."
9 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução