Comparar Traduções
Josué 18:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Queziz,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo suas famílias, são: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"A tribo dos filhos de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Estas são as vinte e seis cidades do território dado a Benjamim, de acordo com os grupos de famílias: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,"
NVI
Nova Versão Internacional
"A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, foram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução