Comparar Traduções
Josué 19:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o ocidente, e Sior-Libnate;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Alameleque, Amade e Misal. A fronteira deles estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira chegava até Carmel, o monte Carmelo, e Sior-Libnate."
KJF
King James Fiel (1611)
"e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Alameleque, Amade e Misal. A oeste, a fronteira ia desde o Carmelo até Sior-Libnate."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate."
NVI
Nova Versão Internacional
"Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Alameleque, Amade e Misal; estendeu-se, para o ocidente, até o Carmelo e Sior-Libnate;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução