Buscar

Comparar Traduções

Josué 21:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes,"
15 palavras
75 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Da tribo de Aser, deram Misal com seus arredores, Abdom com seus arredores,"
13 palavras
75 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes;"
15 palavras
75 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E da tribo de Aser, Misal e seus arredores, Abdom e seus arredores,"
13 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,"
13 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Da tribo de Aser receberam: Misal, Abdom,"
7 palavras
41 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,"
15 palavras
77 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Da tribo de Aser, deram Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,"
15 palavras
81 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Da tribo de Aser receberam Misal, Abdom,"
7 palavras
40 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,"
10 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,"
7 palavras
41 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,"
12 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Da tribo de Aser, deram Misal, com seus arrabaldes; e Abdom, com seus arrabaldes;"
14 palavras
81 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução