Buscar

Comparar Traduções

Josué 3:1

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"LEVANTOU-SE, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem."
28 palavras
156 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até ao Jordão e pousaram ali antes que passassem."
28 palavras
157 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, e vieram até ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e pousaram ali antes que passassem."
28 palavras
155 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Josué levantou-se de madrugada e, partindo de Sitim com todos os israelitas, chegaram ao Jordão; e ficaram ali, antes de atravessá-lo."
23 palavras
137 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo."
27 palavras
151 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, deixaram o acampamento do vale Abel-Shitim, das Acácias, nas campinas de Moabe, e se dirigiram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali."
40 palavras
223 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Josué se levantou de manhã cedo; e eles saíram de Sitim e vieram ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e ali se alojaram antes de atravessarem."
32 palavras
155 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem."
28 palavras
149 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"No dia seguinte, bem cedo, Josué e todo o povo de Israel levantaram o acampamento de Sitim e partiram para o Jordão. Chegaram às margens do rio e acamparam ali antes de atravessar o rio."
36 palavras
189 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali."
35 palavras
179 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio."
25 palavras
131 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio."
27 palavras
151 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Levantou-se Josué de madrugada, e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão e ali pousaram, antes que passassem."
25 palavras
141 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução

Comparar Versículos Próximos