Buscar

Comparar Traduções

Josué 3:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;"
16 palavras
79 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial"
15 palavras
76 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E sucedeu, ao fim de três dias, que os príncipes passaram pelo meio do arraial"
17 palavras
80 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do acampamento,"
16 palavras
83 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,"
16 palavras
79 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao fim de três dias, os líderes percorreram o acampamento,"
12 palavras
60 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E sucedeu que, depois de três dias, os oficiais foram pelo meio do acampamento;"
15 palavras
80 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial"
13 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Três dias depois, os oficiais andaram pelo acampamento"
9 palavras
55 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,"
12 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento"
9 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento"
9 palavras
56 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Passados três dias atravessaram os oficiais pelo meio do arraial"
11 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução