Comparar Traduções
Josué 5:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aconteceu que, acabando de circuncidar a toda a nação, ficaram no seu lugar no arraial, até que sararam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tendo sido circuncidada toda a nação, ficaram no seu lugar no arraial, até que sararam."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu que, acabando de circuncidar toda a nação, ficaram no seu lugar no arraial, até que sararam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E depois que todos foram circuncidados, eles permaneceram no seu lugar no acampamento, até que sararam."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E depois que foram todos circuncidados, permaneceram no seu lugar no arraial, até que sararam."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E quando toda a nação foi circuncidada, repousaram no seu lugar, no acampamento, até que saíram."
KJF
King James Fiel (1611)
"E sucedeu que, quando eles terminaram de circuncidar todo o povo, eles permaneceram nos seus lugares no acampamento, até ficarem curados."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Depois que toda a nação foi circuncidada, ficaram no seu lugar no arraial, até que sararam."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois da cerimônia da circuncisão, toda a nação ficou repousando no acampamento até que sarassem os que tinham sido circuncidados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados."
NVI
Nova Versão Internacional
"E, depois que a nação inteira foi circuncidada, eles ficaram onde estavam, no acampamento, até se recuperarem."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Depois que toda a população masculina foi circuncidada, o povo permaneceu no acampamento até os homens se recuperarem."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Depois que a circuncisão havia sido administrada a toda a nação, ficaram nos seus lugares no arraial, até que sararam."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução