Buscar

Comparar Traduções

Josué 5:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque quarenta anos andaram os filhos de Israel pelo deserto, até se acabar toda a nação, os homens de guerra, que saíram do Egito, e não obedeceram à voz do SENHOR; aos quais o SENHOR tinha jurado que lhes não havia de deixar ver a terra que o SENHOR jurara a seus pais dar-nos; terra que mana leite e mel."
63 palavras
315 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque quarenta anos andaram os filhos de Israel pelo deserto, até se acabar toda a gente dos homens de guerra que saíram do Egito, que não obedeceram à voz do SENHOR, aos quais o SENHOR tinha jurado que lhes não havia de deixar ver a terra que o SENHOR, sob juramento, prometeu dar a seus pais, terra que mana leite e mel."
64 palavras
328 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque quarenta anos andaram os filhos de Israel pelo deserto, até se acabar toda a nação, os homens de guerra, que saíram do Egito, que não obedeceram à voz do SENHOR, aos quais o SENHOR tinha jurado que lhes não havia de deixar ver a terra que o SENHOR jurara a seus pais dar-nos, terra que mana leite e mel."
63 palavras
317 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Por quarenta anos os israelitas andaram pelo deserto, até que morresse toda a nação, isto é, todos os homens de guerra que saíram do Egito, pois eles não haviam obedecido à voz do SENHOR. O SENHOR lhes havia jurado que não lhes deixaria ver a terra que, sob juramento, prometera a seus pais que nos daria, terra que dá leite e mel."
64 palavras
340 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois quarenta anos andaram os filhos de Israel pelo deserto, até se acabar toda a nação, isto é, todos os homens de guerra que saíram do Egito, e isso porque não obedeceram à voz do Senhor; aos quais o Senhor tinha jurado que não lhes havia de deixar ver a terra que, com juramento, prometera a seus pais nos daria, terra que mana leite e mel."
68 palavras
351 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"porque os filhos de Israel andaram durante quarenta anos no deserto, até que pereceu toda a nação, os homens de guerra que saíram do Egito; visto que não obedeceram à voz do SENHOR, jurou-lhes Yahweh que não veriam a terra que aos seus antepassados havia prometido sob juramento dar-nos, terra onde manam leite e mel."
58 palavras
324 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque os filhos de Israel caminharam quarenta anos no deserto, até que todas as pessoas, que eram homens de guerra, que saíram do Egito, foram consumidas, porque elas não obedeceram a voz do Senhor, aos quais o Senhor jurou que não lhes mostraria a terra, a que o Senhor jurou aos seus pais que nos daria: uma terra da qual flui leite e mel."
67 palavras
346 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque os filhos de Israel andaram quarenta anos pelo deserto, até desaparecer toda a nação, a saber, os homens de guerra que saíram do Egito, que não obedeceram à voz do SENHOR, aos quais o SENHOR tinha jurado que não lhes deixaria ver a terra que o SENHOR, sob juramento, prometeu dar a seus pais, terra que mana leite e mel."
64 palavras
334 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O povo de Israel ficou perambulando pelo deserto por quarenta anos, até que os que já tinham idade para guerrear, quando saíram do Egito, morreram nesse período, porque tinham desobedecido ao SENHOR. Por isso, o SENHOR tinha dado a palavra de que eles não iriam entrar na terra que tinha prometido aos seus antepassados, “terra em que jorram leite e mel”."
64 palavras
364 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o SENHOR. Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados."
57 palavras
304 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os israelitas andaram quarenta anos pelo deserto, até que todos os guerreiros que tinham saído do Egito morressem, visto que não tinham obedecido ao SENHOR. Pois o SENHOR lhes havia jurado que não veriam a terra que prometera aos seus antepassados que nos daria, terra onde há leite e mel com fartura."
55 palavras
306 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os israelitas andaram quarenta anos pelo deserto, até que tivessem morrido todos os homens com idade suficiente para ir à guerra quando saíram do Egito. O povo havia desobedecido ao SENHOR, e o SENHOR jurou que não os deixaria entrar na terra que ele tinha prometido solenemente nos dar, uma terra que produz leite e mel com fartura."
59 palavras
337 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois quarenta anos andaram os filhos de Israel pelo deserto, até se acabar toda a nação, a saber, todos os homens de guerra que saíram do Egito, e isso porque não obedeceram à voz de Jeová; a eles jurou Jeová que não os deixaria ver a terra que prometeu, com juramento, a seus pais que nos daria, uma terra que mana leite e mel."
67 palavras
337 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução