Buscar

Comparar Traduções

Josué 7:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos; porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós."
43 palavras
230 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pelo que os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porquanto Israel se fizera condenado; já não serei convosco, se não eliminardes do vosso meio a coisa roubada."
38 palavras
215 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Pelo que os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos, porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós."
43 palavras
230 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Por isso os israelitas não puderam subsistir perante os seus inimigos, retrocederam diante deles, porque se fizeram anátema. Se não destruirdes o anátema do meio de vós, não estarei mais convosco."
37 palavras
202 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós."
41 palavras
214 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Por isso os filhos de Israel não poderão resistir aos seus inimigos, e voltarão as costas, fugindo de seus adversários porquanto se tornaram a si mesmos anátemas, merecedores de destruição! Portanto, não estarei mais convosco, se não destruirdes do meio de vós o que foi consagrado ao extermínio."
58 palavras
307 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós."
43 palavras
254 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Por isso os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porque Israel está condenado à destruição. Não continuarei com vocês, se não eliminarem do meio de vocês a coisa roubada."
42 palavras
231 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Por isso, o povo de Israel está sendo derrotado. Por isso os guerreiros israelitas fugiram dos seus inimigos. A nação desobediente está condenada! Não estarei mais com vocês enquanto não acabarem com esse pecado!"
38 palavras
219 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"É por isso que os israelitas não podem enfrentar o inimigo. Fogem dele porque agora eles mesmos estão condenados à destruição. Se vocês não destruírem o que roubaram, eu não continuarei com vocês."
39 palavras
207 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição."
43 palavras
230 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição."
41 palavras
227 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Por isso, os filhos de Israel não podem resistir aos seus inimigos; voltam as costas diante deles, porque se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não tirardes dentre vós o anátema, destruindo-o."
39 palavras
208 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução