Buscar

Comparar Traduções

Judas 1:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas."
23 palavras
149 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre."
26 palavras
150 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas."
23 palavras
149 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"São como as ondas bravias do mar, espumando suas próprias indecências, estrelas fora de curso, para as quais a escuridão das trevas tem sido reservada para sempre."
31 palavras
167 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas."
24 palavras
146 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"São como as ondas bravias do mar, espumando suas próprias indecências; estrelas errantes, para as quais estão preparadas as mais densas trevas por toda a eternidade."
30 palavras
169 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"ondas impetuosas do mar, que escumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre."
24 palavras
143 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre."
30 palavras
161 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Tudo o que eles deixam atrás de si é vergonha e desonra, como a espuma suja deixada pelas ondas bravias do mar. Andam vagueando de um lado para o outro, como estrelas errantes, mas adiante deles estão as densas trevas eternas que Deus preparou para eles."
47 palavras
257 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão."
39 palavras
204 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas."
26 palavras
155 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão."
25 palavras
155 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas; estrelas errantes, para as quais tem sido reservado o negrume das trevas para sempre."
24 palavras
146 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução