Comparar Traduções
Juízes 15:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento, montões sobre montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sansão disse: Com a queixada de um jumento fiz deles montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Sansão disse: Com a mandíbula de um jumento, pilhas sobre pilhas, com a queixada de um jumento eu matei mil homens."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão. Com uma queixada de jumento matei mil homens."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Sansão exclamou: “Com uma queixada de jumento fiz deles montões! Com uma queixada de jumento matei mil valentes!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí começou a cantar assim: “Com a queixada de um jumento, matei mil homens. Com a queixada de um jumento, fiz montões e montões de corpos .”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse ele então: “Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então disse: “Com uma queixada de jumento, fiz deles montões! Com uma queixada de jumento, matei mil homens!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse Sansão: Com a queixada dum jumento, montões e mais montões; com a queixada dum jumento matei mil homens."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução