Comparar Traduções
Juízes 15:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão; e chamou aquele lugar Ramate-Leí."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tendo ele acabado de falar, lançou da sua mão a queixada. Chamou-se aquele lugar Ramate-Leí."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão e chamou àquele lugar Ramate-Leí."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois de dizer isso, jogou fora a queixada. E aquele lugar passou a chamar-se Ramate-Leí."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E acabando ele de falar, lançou da sua mão a queixada; e chamou-se aquele lugar Ramá-Leí."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando parou te bradar, jogou fora a queixada; e aquele local passou a ser conhecido como Ramat Lehi, Colina da Queixada."
KJF
King James Fiel (1611)
"E sucedeu que, quando ele terminou de falar, arremessou a mandíbula longe da sua mão, e chamou aquele lugar Ramate-Leí."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando acabou de falar, jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de Ramate-Leí."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando ele acabou de falar, jogou fora a queixada e chamou aquele lugar de Ramate-Leí."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de “monte da Queixada”."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando acabou de celebrar sua vitória, jogou fora a queixada; e aquele lugar foi chamado de Ramate-Leí."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo acabado de falar, lançou da mão a queixada. Aquele lugar chamou-se Ramate-Leí."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução