Comparar Traduções
Juízes 20:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Antes os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram, vindos das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pelo contrário, reuniram-se em Gibeá, vindos das suas cidades, e saíram para guerrear contra os israelitas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os benjamitas, deixando as suas cidades, se concentraram em Gibeá e prepararam-se para combater contra os demais filhos de Israel."
KJF
King James Fiel (1611)
"mas os filhos de Benjamim se reuniram, a partir das suas cidades, em Gibeá, para sair em batalha contra os filhos de Israel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ao contrário, vindos de suas cidades, se ajuntaram em Gibeá, para saírem à guerra contra os filhos de Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Em vez disso, ajuntaram-se em Gibeá para batalhar contra os israelitas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Das cidades ajuntaram-se em Gibeá os filhos de Benjamim para saírem a pelejar contra os filhos de Israel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução