Comparar Traduções
Juízes 3:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, a terra ficou em paz durante quarenta anos. Otniel, filho de Quenaz, faleceu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então a terra teve sossego durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então a terra teve sossego por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, morreu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E a terra descansou e experimentou a paz por quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz."
KJF
King James Fiel (1611)
"E a terra teve descanso por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então a terra ficou em paz durante quarenta anos. Otniel, filho de Quenaz, morreu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então a terra ficou em paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois disso Otoniel ainda viveu quarenta anos, e durante todo esse tempo a terra de Israel ficou em paz."
NVI
Nova Versão Internacional
"E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Houve paz na terra durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A terra teve descanso quarenta anos. Otniel, filho de Quenaz, morreu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução