Buscar

Comparar Traduções

Juízes 3:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR; então o SENHOR fortaleceu a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel; porquanto fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR."
39 palavras
200 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tornaram, então, os filhos de Israel a fazer o que era mau perante o SENHOR; mas o SENHOR deu poder a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que era mau perante o SENHOR."
37 palavras
192 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do SENHOR; então, o SENHOR esforçou a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que parecia mal aos olhos do SENHOR."
40 palavras
208 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, e este deu poder a Eglom, rei de Moabe, contra Israel, pois haviam feito o que era mau aos olhos do SENHOR."
35 palavras
173 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor; então o Senhor fortaleceu a Eglom, rei de Moabe, contra Israel, por terem feito o que era mau aos seus olhos."
37 palavras
182 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Depois da morte de Otoniel, o povo de Israel recomeçou a praticar o que era mau aos olhos de Deus. Por este motivo o SENHOR fez com que Eglom, rei de Moabe, se tornasse mais poderoso que os israelitas."
40 palavras
202 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E os filhos de Israel novamente fizeram o que era mal aos olhos do Senhor; e o Senhor fortaleceu Eglom, rei de Moabe, contra Israel, porque eles haviam feito o mal aos olhos do Senhor."
35 palavras
184 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR. Por isso, o SENHOR deu poder a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porque fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR."
38 palavras
192 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mais uma vez o povo de Israel voltou aos velhos erros e pecados. Então o SENHOR deu poder a Eglom, rei de Moabe, para levar Israel à derrota."
28 palavras
143 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois da morte de Otoniel, o povo de Israel pecou outra vez contra Deus, o SENHOR. Por causa disso o SENHOR fez com que Eglom, rei de Moabe, ficasse mais forte do que eles."
34 palavras
173 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mais uma vez os israelitas fizeram o que o SENHOR reprova, e por isso o SENHOR deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel."
25 palavras
125 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR. Por isso, o SENHOR deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel."
27 palavras
136 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, tornaram os filhos de Israel a fazer o mal à vista de Jeová; e Jeová fortaleceu a Eglom, rei de Moabe, contra Israel, porque haviam feito o mal à sua vista."
31 palavras
168 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução