Comparar Traduções
Juízes 4:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, porquanto ele tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia violentamente os filhos de Israel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Clamaram os filhos de Israel ao SENHOR, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e, por vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e por vinte anos oprimia os filhos de Israel violentamente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então os israelitas clamaram ao SENHOR, pois Jabim, que tinha novecentos carros de guerra feitos de ferro, os havia oprimido com crueldade durante vinte anos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os israelitas se lamentaram e clamaram a Yahweh, porque Jabim, que possuía novecentos carros de ferro, os estava subjugando há vinte anos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os filhos de Israel clamaram ao Senhor; pois ele tinha novecentas carruagens de ferro; e por vinte anos ele oprimiu poderosamente os filhos de Israel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, porque Jabim tinha novecentos carros de ferro e, durante vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele tinha novecentos carros de ferro e havia oprimido o povo de Israel por vinte anos, com muita crueldade. Finalmente os israelitas pediram socorro ao SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jabim tinha novecentos carros de ferro. Durante vinte anos ele maltratou o povo de Israel sem dó nem piedade. Então o povo de Israel pediu socorro a Deus, o SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os israelitas clamaram ao SENHOR, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sísera, que tinha novecentos carros de guerra com rodas de ferro, oprimiu cruelmente os israelitas durante vinte anos. Então o povo pediu socorro ao SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Clamaram os filhos de Israel a Jeová, porque Jabim tinha novecentos carros de ferro e, por vinte anos, oprimia cruelmente os filhos de Israel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução