Comparar Traduções
Juízes 6:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ele disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ele respondeu: Se, agora, achei mercê diante dos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu, SENHOR, que me falas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és o que comigo falas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Gideão continuou: Se tenho achado favor aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, Gideão replicou: “Se encontrei graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu quem de fato fala comigo."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, então, mostra-me um sinal de que tu falas comigo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Gideão respondeu: — Se de fato encontrei favor aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu, SENHOR, que estás falando comigo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Respondeu Gideão: “Se de fato vai me ajudar desse jeito, e se é certo que estou mesmo falando com o SENHOR, faça algum sinal para provar que é o SENHOR que está falando comigo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Gideão respondeu: — Se tu estás contente comigo, então dá-me uma prova de que és tu mesmo que estás falando."
NVI
Nova Versão Internacional
"E Gideão prosseguiu: “Se de fato posso contar com o teu favor, dá-me um sinal de que és tu que estás falando comigo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Gideão respondeu: “Se, de fato, posso contar com tua ajuda, dá-me um sinal de que é mesmo o SENHOR quem fala comigo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Prosseguiu Gideão: Se achei graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que tu és quem fala comigo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução