Comparar Traduções
Juízes 6:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E punham-se contra ele em campo, e destruíam os frutos da terra, até chegarem a Gaza; e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E contra ele se acampavam, destruindo os produtos da terra até à vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E punham-se contra eles em campo, e destruíam a novidade da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"acampavam na terra e destruíam as plantações até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e, acampando-se contra ele, destruíam o produto da terra até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Acampavam na terra e devastavam as suas colheitas ao longo de todo o caminho, até o sul, nas proximidades de Gaza. Não deixavam nada vivo em Israel, nem ovelhas, nem gado, nem um jumento sequer."
KJF
King James Fiel (1611)
"e se acamparam contra eles, e destruíram o produto da terra, até chegarem a Gaza, e não deixaram sustento para Israel: nem ovelha, nem boi, nem jumento."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Acampavam em Israel, destruindo os produtos da terra até a vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"acampavam nos territórios de Israel e destruíam os produtos da terra até perto de Gaza. E quando iam embora, não deixavam provisão alguma em Israel — nem mesmo ovelhas, bois e animais de carga!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Acampavam na terra e destruíam as suas colheitas até o sul, perto de Gaza. Não deixavam nada para os israelitas viverem — nem ao menos uma ovelha, uma vaca ou um jumento."
NVI
Nova Versão Internacional
"Acampavam na terra e destruíam as plantações ao longo de todo o caminho, até Gaza, e não deixavam nada vivo em Israel, nem ovelhas nem gado nem jumentos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"acampavam na terra e destruíam as plantações até Gaza. Levavam ovelhas, bois e jumentos, e não deixavam coisa alguma para Israel comer."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e, acampando-se, destruíram as novidades da terra até a vizinhança de Gaza, e nada deixavam em Israel para sustentar a vida, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução