Comparar Traduções
Juízes 9:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, ouvindo Zebul, o maioral da cidade, as palavras de Gaal, filho de Ebede, se acendeu a sua ira;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ouvindo Zebul, governador da cidade, as palavras de Gaal, filho de Ebede, se acendeu em ira;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, ouvindo Zebul, o maioral da cidade, as palavras de Gaal, filho de Ebede, se acendeu a sua ira."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando Zebul, o governador da cidade, ouviu as palavras de Gaal, filho de Ebede, ficou muito indignado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando Zebul, o governador da cidade, ouviu as palavras de Gaal, filho de Ebede, acendeu-se em ira."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim que Zebul, governador da cidade, foi informado sobre o que Gaal andava dizendo, ficou extremamente irritado."
KJF
King James Fiel (1611)
"E quando Zebul, o regente da cidade, ouviu as palavras de Gaal, o filho de Ebede, sua ira se acendeu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando Zebul, governador da cidade, ouviu as palavras de Gaal, filho de Ebede, ficou furioso."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Zebul era o governador da cidade. Quando soube o que Gaal, filho de Ebede, andava dizendo, ficou furioso!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Zebul, o governador da cidade, ficou com muita raiva quando soube o que Gaal tinha dito."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando Zebul, o governante da cidade, ouviu o que dizia Gaal, filho de Ebede, ficou indignado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, quando Zebul, que governava a cidade, tomou conhecimento das palavras de Gaal, ficou furioso."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo Zebul, governador da cidade, ouvido as palavras de Gaal, filho de Ebede, acendeu-se em ira."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução