Buscar

Comparar Traduções

Juízes 9:47

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E contou-se a Abimeleque que todos os cidadãos da torre de Siquém se haviam congregado."
17 palavras
89 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Contou-se a Abimeleque que todos os cidadãos da Torre de Siquém se haviam congregado."
16 palavras
87 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E contou-se a Abimeleque que todos os cidadãos da torre de Siquém se haviam congregado."
17 palavras
89 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ao saber que eles estavam reunidos lá, Abimeleque"
8 palavras
50 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E contou-se a Abimeleque que todos os cidadãos de Migbol-Siquém se haviam congregado."
15 palavras
87 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Logo que Abimeleque foi informado que o povo se havia reunido lá,"
12 palavras
66 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E foi dito a Abimeleque que todos os homens da torre de Siquém estavam reunidos."
16 palavras
81 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas Abimeleque soube que todos os cidadãos da Torre de Siquém se haviam reunido."
16 palavras
82 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando Abimeleque soube disso,"
4 palavras
30 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas Abimeleque soube que eles estavam reunidos lá."
8 palavras
51 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando Abimeleque soube que se haviam reunido lá,"
8 palavras
50 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando alguém informou Abimeleque de que esses habitantes estavam reunidos ali,"
12 palavras
80 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Abimeleque foi avisado de que se achavam congregados todos os habitantes de Migdol-Siquém."
14 palavras
91 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução