Comparar Traduções
Juízes 9:50
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então Abimeleque foi a Tebes e a sitiou, e a tomou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, se foi Abimeleque a Tebes, e a sitiou, e a tomou."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, Abimeleque foi-se a Tebes, e a sitiou, e a tomou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois disso, Abimeleque foi a Tebez, sitiou-a e a conquistou."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Abimeleque foi a Tebez, e a sitiou e tomou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Depois Abimeleque avançou sobre a cidade de Tebes, cercou-a e tomou-a."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então Abimeleque foi a Tebes, e acampou contra Tebes, e a tomou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Abimeleque foi a Tebes, sitiou a cidade e a tomou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois Abimeleque atacou e conquistou a cidade de Tebes."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois Abimeleque foi a Tebes, cercou a cidade e a conquistou."
NVI
Nova Versão Internacional
"A seguir, Abimeleque foi a Tebes, sitiou-a e conquistou-a."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em seguida, Abimeleque atacou a cidade de Tebes e a conquistou."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Depois, foi Abimeleque a Tebes, a qual sitiou e tomou."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução