Comparar Traduções
Juízes 9:52
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Abimeleque veio até à torre, e a combateu; e chegou-se até à porta da torre, para a incendiar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Abimeleque veio até à torre, pelejou contra ela e se chegou até à sua porta para a incendiar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Abimeleque veio até à torre, e a combateu, e chegou-se até à porta da torre, para a queimar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Abimeleque foi até a torre e a atacou. Quando chegou à porta da torre para atear fogo nela,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E Abimeleque, tendo chegado até a torre, atacou-a, e chegou-se à porta da torre, para lhe meter fogo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Abimeleque aproximou-se da torre e a atacou. Ao chegar próximo da porta da torre para lhe atear fogo,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Abimeleque veio até a torre, e lutou contra ela, e investiu fortemente contra a porta da torre para incendiá-la com fogo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Abimeleque veio até a torre, lutou contra ela e se aproximou da porta para a incendiar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Abimeleque chegou perto da torre para atacá-la. Quando ele se aproximou da porta para queimá-la,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Abimeleque avançou, atacou a torre e chegou até a porta, para pôr fogo nela."
NVI
Nova Versão Internacional
"Abimeleque foi para a torre e atacou-a. E, quando se aproximava da entrada da torre para incendiá-la,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Abimeleque foi até a torre e a atacou. Mas, quando se preparava para incendiar a entrada da torre,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Chegando Abimeleque à torre, pelejou contra ela e aproximou-se da porta para a incendiar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução