Comparar Traduções
Juízes 9:56
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim Deus fez tornar sobre Abimeleque o mal que tinha feito a seu pai, matando a seus setenta irmãos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim, Deus fez tornar sobre Abimeleque o mal que fizera a seu pai, por ter aquele matado os seus setenta irmãos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim, Deus fez tornar sobre Abimeleque o mal que tinha feito a seu pai, matando os seus setenta irmãos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim Deus retribuiu a Abimeleque o mal que havia feito a seu pai, matando seus setenta irmãos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim Deus fez tornar sobre Abimeleque o mal que tinha feito a seu pai, matando seus setenta irmãos;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E assim Deus fez recair sobre Abimeleque o devido castigo por todo o mal que ele havia praticado a seu pai, assassinando os seus setenta irmãos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim Deus retribuiu a impiedade de Abimeleque, a qual ele fez ao seu pai, ao matar os seus setenta irmãos;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim, Deus fez cair sobre Abimeleque o mal que ele havia feito a seu pai, ao matar os seus setenta irmãos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Deste modo Deus retribuiu todo o mal que Abimeleque tinha feito a seu pai, matando seus setenta irmãos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E assim Deus castigou Abimeleque pelo crime que havia cometido contra o seu pai — o crime de matar os seus setenta irmãos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim Deus retribuiu a maldade que Abimeleque praticara contra o seu pai, matando os seus setenta irmãos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Desse modo, Deus castigou Abimeleque pelo mal que ele havia feito a seu pai, matando os setenta irmãos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Assim, Deus fez cair sobre Abimeleque o mal que tinha feito a seu pai, tirando a vida a seus setenta irmãos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução