Buscar

Comparar Traduções

Lamentações de Jeremias 1:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não vos comove isto a todos vós que passais pelo caminho? Atendei, e vede, se há dor como a minha dor, que veio sobre mim, com que o SENHOR me afligiu, no dia do furor da sua ira."
40 palavras
182 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não vos comove isto, a todos vós que passais pelo caminho? Considerai e vede se há dor igual à minha, que veio sobre mim, com que o SENHOR me afligiu no dia do furor da sua ira."
38 palavras
181 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não vos comove isso, a todos vós que passais pelo caminho? Atendei e vede se há dor como a minha dor, que veio sobre mim, com que me entristeceu o SENHOR, no dia do furor da sua ira."
40 palavras
185 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Vós que passais pelo caminho, não vos comoveis? Olhai e vede se há sofrimento maior do que o que estou passando, com que o SENHOR me afligiu, no dia do furor da sua ira."
36 palavras
172 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não vos comove isto a todos vós que passais pelo caminho? Atendei e vede se há dor igual a minha dor, que veio sobre mim, com que o Senhor me afligiu, no dia do furor da sua ira."
40 palavras
181 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Vós que passais por mim pela estrada, não vos comoveis? Olhai, pois, e vede se há algum sofrimento maior do que este que me foi imposto, e que Yahweh mandou sobre mim no dia em que se inflamou a sua ira!"
43 palavras
206 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Isto é nada para vós, todos vós que passais? Contemplai, e vede se há qualquer angústia semelhante à minha angústia, que foi feita a mim, por meio da qual o Senhor me afligiu no dia da sua fúria impetuosa."
42 palavras
213 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Todos vocês que passam pelo caminho, será que isto não os comove? Olhem e vejam se há dor igual à minha, essa dor que me sobreveio, com que o SENHOR me afligiu no dia do furor da sua ira. Mem —"
41 palavras
200 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Será que o meu sofrimento não significa nada para vocês que passam por mim? Vocês nunca acharão alguém que esteja sofrendo mais do que eu. O SENHOR me castigou terrivelmente no dia da sua ira."
40 palavras
198 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aos que vão passando, Jerusalém diz: “Olhem para mim! Será que existe uma dor igual à minha? No dia em que ficou irado, o SENHOR me castigou com esta aflição."
32 palavras
166 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Vocês não se comovem, todos vocês que passam por aqui? Olhem ao redor e vejam se há sofrimento maior do que o que me foi imposto, e que o SENHOR trouxe sobre mim no dia em que se acendeu a sua ira."
45 palavras
201 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Isso tudo nada significa para vocês que passam por mim? Olhem ao redor e vejam se há dor igual à minha, que o SENHOR trouxe sobre mim quando se acendeu sua ira."
32 palavras
166 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ó vós, todos os que passais, porventura, isso não vos toca? Atendei e vede se há dor como a minha dor, que se me fez, com a qual Jeová me afligiu no dia do furor da sua ira."
39 palavras
178 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução