Comparar Traduções
Lamentações de Jeremias 1:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O Senhor atropelou todos os meus poderosos no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O Senhor dispersou todos os valentes que estavam comigo; apregoou contra mim um ajuntamento, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou, como num lagar, a virgem filha de Judá."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O Senhor atropelou todos os meus valentes no meio de mim; apregoou contra mim um ajuntamento, para quebrantar os meus jovens; o Senhor pisou, como em um lagar, a virgem filha de Judá."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O Senhor dispersou todos os guerreiros que estavam comigo; convocou um exército contra mim para matar os meus jovens; o Senhor pisou a virgem, a cidade de Judá, num lagar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O Senhor desprezou todos os meus valentes no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia para esmagar os meus mancebos; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O Eterno dispersou todos os guerreiros que estavam a meu serviço; convocou um poderoso exército contra mim com a finalidade de dar cabo de todos os meus jovens; o Todo-Poderoso pisou o meu povo santo, a sua virgem: a cidade de Judá, como quem esmaga as uvas para fazer vinho."
KJF
King James Fiel (1611)
"O Senhor pisoteou sob os pés todos os meus homens poderosos no meio de mim; ele convocou uma assembleia contra mim, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisoteou como em um lagar a virgem, a filha de Judá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O Senhor dispersou todos os valentes que estavam comigo; convocou um exército contra mim, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou, como num lagar, a virgem filha de Judá. Aim —"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O Senhor dispersou os meus soldados mais valentes. Reuniu um grande exército para destruir os jovens mais nobres. O Senhor esmagou a virgem filha de Judá como alguém esmaga as uvas com os pés."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“O Senhor fez pouco dos meus melhores soldados. Ele mandou um exército para destruir os meus moços e esmagou o meu povo santo como se esmagam as uvas para fazer vinho."
NVI
Nova Versão Internacional
"O Senhor dispersou todos os guerreiros que me apoiavam; convocou um exército contra mim para destruir os meus jovens. O Senhor pisou no seu lagar a virgem, a cidade de Judá."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“O Senhor tratou meus homens valentes com desprezo. Por ordem sua, um grande exército veio para esmagar meus jovens guerreiros. O Senhor pisou a amada cidade de Jerusalém como se pisam uvas no tanque de prensar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O Senhor desprezou todos os meus valentes que estavam no meio de mim; convocou contra mim uma assembleia solene para esmagar os meus mancebos; o Senhor pisou, como num lagar, a virgem, filha de Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução