Buscar

Comparar Traduções

Lamentações de Jeremias 3:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado."
11 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado."
12 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado."
11 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Desviou os meus caminhos, me despedaçou e me abandonou."
10 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado."
11 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Desviou os meus caminhos, me despedaçou e me abandonou."
10 palavras
56 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação."
16 palavras
84 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou."
13 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele me agarrou, me arrastou para fora do caminho, e me despedaçou. Lá fiquei, sozinho, abandonado."
17 palavras
100 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou."
14 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado."
8 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado."
10 palavras
71 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; tornou-me em desolação."
13 palavras
72 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução