Buscar

Comparar Traduções

Lamentações de Jeremias 3:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos."
10 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada."
9 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos."
10 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele foi como um urso à espreita e um leão escondido."
11 palavras
54 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos."
10 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ele foi como um urso à espreita e um leão emboscado."
11 palavras
54 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos."
17 palavras
80 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar."
14 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele se escondeu como um urso, como um leão, para me atacar de surpresa."
15 palavras
72 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar."
17 palavras
80 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Como um urso à espreita, como um leão escondido,"
9 palavras
50 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar."
12 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Fez-me como urso de emboscada, como leão em esconderijos."
10 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução