Comparar Traduções
Levítico 11:43
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não vos façais abomináveis, por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não vos façais abomináveis por nenhum enxame de criaturas, nem por elas vos contaminareis, para não serdes imundos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não vos torneis abominação por causa de algum animal que rasteja, nem vos contamineis, tornando-vos impuros com eles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não vos torneis vós mesmos, imundos, com todas essas espécies de répteis que andam de rasto, não vos contamineis em contato com eles e não sejais contaminados ao vos alimentardes deles."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não se contaminem com nenhuma dessas criaturas. Não se tornem impuros."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não vos tornareis abomináveis com algum animal rasteiro, nem vos façais imundos por eles, de sorte que por eles sejais imundos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução