Buscar

Comparar Traduções

Levítico 11:47

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer."
26 palavras
120 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"para fazer diferença entre o imundo e o limpo e entre os animais que se podem comer e os animais que se não podem comer."
27 palavras
122 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer."
27 palavras
123 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"para fazer separação entre o puro e o impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos."
25 palavras
119 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer."
27 palavras
124 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Fareis, portanto, a devida separação entre o que é impuro e o que é puro, entre os animais que são próprios para servir de alimento e os que são impróprios!”"
33 palavras
167 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos."
28 palavras
133 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos."
27 palavras
127 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Elas mostram a diferença entre os que são puros e os impuros, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos”."
29 palavras
138 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos."
28 palavras
136 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”."
25 palavras
113 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”."
28 palavras
130 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"para fazer separação entre o imundo e o limpo, entre os animais que se podem comer e os que se não podem comer."
25 palavras
114 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução