Comparar Traduções
Levítico 16:28
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aquele que os queimar lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no arraial."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Aquele que o queimar lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Aquele que os queimar lavará suas roupas, banhará o corpo em água e depois entrará no acampamento."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Aquele que os queimar deverá lavar as vestes, banhar seu corpo com água, e somente depois disso poderá retornar ao acampamento."
KJF
King James Fiel (1611)
"E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e depois ele entrará no acampamento."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aquele que o queimar lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A pessoa encarregada de queimar os restos dos animais sacrificados terá de lavar a roupa e tomar banho, antes de voltar para o acampamento."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O homem que os queimar deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento."
NVI
Nova Versão Internacional
"Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Aquele que os queimar lavará os seus vestidos, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução