Comparar Traduções
Levítico 20:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; descobriu a nudez de seu irmão; ficarão sem filhos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é impureza; terá desonrado seu irmão; ficarão sem filhos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O homem que toma por esposa a mulher de seu irmão comete uma torpeza, pois descobriu a nudez de seu irmão; morrerão sem filhos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E se um homem tomar a mulher de seu irmão, isto é uma coisa impura; ele descobriu a nudez do seu irmão, eles ficarão sem filhos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Se um homem tomar para si a mulher do seu irmão, ficarão sem filhos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é uma impureza; descobriu a nudez de seu irmão; eles não terão filhos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução