Comparar Traduções
Levítico 25:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E se alguém não tiver resgatador, porém conseguir o suficiente para o seu resgate,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, se alguém não tiver um resgatador, mas ele mesmo tiver enriquecido e reunido o suficiente para seu resgate,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Aquele que não tem ninguém para exercer esse direito, e desde que haja encontrado recursos para fazer o resgate,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E se o homem não tiver ninguém para a redimir, e ele mesmo for capaz de redimi-la,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pode ocorrer que ninguém possa fazer esse pagamento. Neste caso, assim que melhorar a situação financeira do vendedor, ele poderá recuperar a terra."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, se ele não tiver um parente que compre as terras, é possível que mais tarde ele mesmo fique rico outra vez, podendo assim tornar a comprar o terreno que vendeu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo se tornar rico e achar o bastante com que a remir,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução